Мелкий бес - Страница 320


К оглавлению

320

— Я тоже знаю кое-что, — продолжал Передонов, меня не обманете. Мы таких не станем держать в гимназии. Вот мы еще посмотрим, позволит ли вам вперед директор держать гимназистов.]

Л. 181 — [— Да, не понимает, — злобно сказал Передонов, — по роже видно, что мерзавец. Его надо выпороть или исключить.

— Все-то слова у вас, Ардальон Борисыч, грозные да нехорошие, да на наше счастье вы там не один, и не самый набольший.]

Л. 203 — Свирепо ругалась и плевалась. Варвара отругивалась.

Л. 203 — [Новая квартира была недалеко от дома Вершиной. Вершина радовалась, — думала, что теперь можно будет чаще залучать к себе Передонова.]

Л. 203 — [и набожный]

Л. 203 — [он старался показать вид, что молится]

Л. 203 об. — [в сторону, падала на пол и убегала куда-то]

Л. 203 об. — [И так мучила она Передонова долго.]

Л. 204 — [Ему казалось, что недотыкомка может прятаться только у Варвары.]

Л. 204 — [Он не знал отчетливо, зачем делает это.]

Л. 204 об. — [Все эти платья и другие Варварины вещи, которые он брал [в руки] и опять бросал, напоминали что-то, и казалось иногда, что в них есть что-то одушевленное, что-то безликое, бессильное, и все же страшное. Тогда Передонов принимался бормотать что-то, — чурался иногда, иногда произносил целые бессмысленные фразы.]

Л. 204 об. — [не желая длить ссору,]

Л. 205 — [опомнилась. Она]

Л. 205 — [был человек, надолго и хорошо заведенный]

Л. 205 об. — [гимназия была в должном порядке, и]

Л. 205 об. — [веселости]

Л. 205 об. — [которые он когда-то читал или просматривал, и много еще таких книг, из некоторых он]

Л. 206 — [несмотря на свой отроческий и младенческий возраст,]

Л. 206 — [посматривал по стенам, уставленным книжными полками, и]

Л. 206 — [и вовсе напрасно]

Л. 206 — [Я совсем напротив.]

Л. 206 об. — [личным опытом, и]

Л. 206 об. — [Следовательно, для меня не представляется надобности прибегать к каким-нибудь недостойным приемам расследования и сыска, которые, к тому же, находятся в совершенном противоречии с моими принципами.]

Л. 206 об. — [словно отбивал дробь на барабане]

Л. 207 — [о вас, — продолжал он свою сухую скороговорку, — мнение, которое я всегда считал своим долгом откровенно сообщать вам, и которое я составил на основании моих наблюдений над вашими отношениями к учебно-воспитательному делу]

Л. 207 — [[Я слышал, что вы хлопочете о получении места инспектора народных училищ, и я[, конечно,] буду очень рад, в интересах [вверенной мне] гимназии, если это назначение состоится. Но я должен откровенно сказать вам, что если меня спросят о вас, то я решительно не буду иметь возможности осыпать вас горячими похвалами. Впрочем, это не столь значительное место, чтобы мой сдержанный отзыв мог вам повредить.]]

Л. 207 об. — [и слышать ничего не хотите], а я [между тем]

Л. 207 об. — [— Приятно слышать, — ответил директор, насмешливо улыбаясь своими широкими чувственными губами, — как жаль, что ваши заботы не устремлены однако к устранению тех пробелов, о которых мне неоднократно приходилось беседовать с вами.]

Л. 208 — [в гимназию, а я знаю!]

Л. 208 — [я вас совсем не понимаю.]

Л. 208 об. — [остановился среди комнаты, и,]

Л. 208 об. — [Что вы разумеете под этим удивительным названием?]

Л. 208 об. — [чувствовал под собою твердую почву, и]

Л. 209 — [Да какая девчонка, целая девка!]

Л. 209 — [каким-то] словно деланным, [притворным] смехом.

Л. 209 — [необыкновенное]

Л. 209 — [его квартирной хозяйки]

Л. 209 об. — [— Все, что вы рассказываете, очень занимательно, но, извините меня, совершенно невероятно.]

Л. 209 об. — [и мальчики и девочки]

Л. 209 об. — [на свете]

Л. 209 об. — [— А зачем же его товарищи девчонкой дразнят? — спросил Передонов.

— Должно быть, потому, что они еще дети, — сказал директор, — дети и пошалят, и подразнят один другого. И разве вам не случалось слышать, что товарищи кого-нибудь называют за скромность красной девицей, хотя знают наверное, что имеют дело с девицей мужчиной?]

Л. 210 — [в ваших предположениях]

Л. 210 — [и что я сам знаю, все это]

Л. 210 — [— Как хотите, — сказал Передонов, — а только гимназисты туда ходят, и если это так оставить, то я не знаю, что будет. Уж если хозяйки будут заниматься сводничеством…

Хрипач еще более нахмурился и резко сказал:

— Я не могу допустить столь оскорбительных выражений по адресу лиц с безукоризненною репутациею. Вам известно, как внимательно и строго я и мои уважаемые товарищи относимся к этому вопросу; вам известно, что далеко не всем желающим разрешается иметь у себя ученические квартиры. Это обязывает каждого к особой осмотрительности в разговорах по этому поводу. Без основательных доказательств нельзя бросаться грязью. Представьте мне доказательства, — тогда другое дело.

— А вот вы его посмотрите, так сами увидите, — сказал Передонов, — а я свое дело сделал.]

Л. 210 об. — [выбросил его сообщения из головы, — до поры до времени, —]

Л. 210 об. — [осторожный, ловкий служака,]

Л. 211 об. — [любопытствующих]

Л. 211 об. — [поговорил о деле,]

Л. 211 об. — [услышанную вчера в клубе]

Л. 211 об. — [которая сегодня утром все мучила его приступами,]

Л. 211 об. — [скорее угрюмый]

Л. 212 — [в классах]

Л. 212 — [не всегда кстати, какой-нибудь]

Л. 212–212 об. — [Дразнить слабых и смирных он всегда любил, и никогда не упускал случая сказать что-нибудь неприятное или обидное, — заподозрить, что хорошая работа исполнена с чужой помощью, — выразить предположение, что мальчик слишком давно не был наказан дома, и что пора, — заметить, что вот в театр ходите, а уроков не учите и т. п.]

320